Número 19
Latinø Children’s Cultures
Inside a cardboard box, Mama packed a tin of chicken soup, heavy on cilantro, along with a jar of peppermint tea, peppers from our garden, and a hunk of white goat cheese that smelled like Uncle Jose’s feet.
That meant one thing.
“Roja, your abuelita is not feeling well,” Mama told me. “I want you to take this food to her.”
“But Mama, me and Lupe Maldonado are going to the movies,” I replied, but felt guilty as soon as I’d said it.
Así comienza Patricia Santos Marcantonio su versión fracturada del cuento Caperucita Roja. En su nueva versión de éste y otros diez cuentos de hadas publicados en el volumen Red Ridin’ in the Hood and Other Cuentos (Farrar Straus Giroux, 2005), la autora mexicoamericana hace uso de una serie de elementos para ofrecer una versión latina de estos cuentos de hadas con el fin de contrarrestar la falta de representación de los niños latinos en los libros que leía mientras crecía en Estados Unidos. En mi artículo exploraré los elementos que Marcantonio modifica para subvertir estos cuentos.
También utilizamos servicios de análisis y publicidad. Puede ampliar la información haciendo clic en Más información.